Иван Мирчев На улице На улицата

Красимир Георгиев
„НА УЛИЦАТА” („НА УЛИЦЕ”)
Иван Мирчев Мирчев (1897-1982 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Терджиман Кырымлы


Иван Мирчев
НА УЛИЦАТА

Излязох от къщи, когато на двора
се бяха разгукали сивите птици.
Преминах на пръсти и мълком притворих
вратата след себе си с плаха десница.

Зад прага остана кристалната ваза
с цветя, една стара разтворена книга,
часовникът, който неточно показва,
и въздухът, който почти не достига.

Широката улица сбрала бе сили
за новия ден и изтласкваше вече
живота по свойте опънати жили…
И светлият ручей от хора потече…

Настанал бе час, в който всичко се хвърля
напред и започва свой пристан да гони,
свой глас да издига в огромното гърло
на нашия град, засиял от балкони.

Тук беше зидарят, жътварят, миньорът,
плетачката, шлосерът, в мисли унесен,
и всички, които високо говорят
и слагат основи на новата песен.

Не бях се измамил, че толкова рано
излязох, зарязал старинната книга.
Тук бяха столетие почва, призвано
друг образ да вижда, друг свят да издига.


Иван Мирчев
НА УЛИЦЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)

Я из дому вышел, едва на зарнице
во дворике сизари разворковались.
На цыпочках выйдя, нетвёрдой десницей,
я дверь затворил, что поправил усталость.

Осталась хрустальная ваза с цветами,
открытая старая книга и затхлость,
часы отстающие в спешке годами –
я вышел в неновость, оставя недавность.

Широкая улица скучила силы
по новому дню, пересменке навстречу –
и жизнь выгоняла по пухнущим жилам:
ручьём – не рекой ещё – вмарш человечьим.

Час пробил вперёд без указов-напутствий
по планам не порознь, так разом на коны –
по лепте меча в широченное устье
блестящих витрин и цветошных балконов.

Шагали строитель, шахтёр и ткачиха
высокие помыслы дружно лелея,
и ехали те, кто глаголя нетихо
слагают основы стихов без елея.

Покинув старинную книгу недаром,
я новому веку на зорьке навстречу:
вдоль улицы свежее вдаль на нестаром
стремительным шагом в кипучую вечность.